Publicacións (315) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2024

  1. Bertran i Pijoan, Lluís (1892-1959)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 71-72

  2. Campo Moreno, José (1866-1949)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 109-112

  3. Dal testo al palcoscenico: l´evolucione testuale delle didascalie de La malia della voce di Carlo Gozzi (dai manoscritti all´edizione Zanardi)

    Italia y España: una pasión intelectual (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 115-128

  4. Decoro y género literario en Quevedo y Calderón

    Aureae Litterae Ovetenses. Actas del XIII Congreso de la AISO

  5. Dixitalidade(s) e tecnoloxía(s) nos ámbitos literarios, culturais e lingüísticos

    Universidade de Santiago de Compostela

  6. Editar el teatro cortesano de Calderón: avances y retos futuros

    Anuario calderoniano, Núm. 17, pp. 343-369

  7. El Entremés gallego de Susana y Lorenzo (una pieza bilingüe inédita del siglo XVIII)

    Un caballero para Olmedo: homenaje al profesor Germán Vega García-Luengos (Ediciones Universidad de Valladolid (EdUVa)), pp. 357-373

  8. Godó y Llorens, Francisco Xavier (1858-1915)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 211-214

  9. Il «linguaggio ordinario» di Domenico Laffi, pellegrino a«San Giacomo di Galitia Finisterrae»

    Italia y España: una pasión intelectual (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 879-889

  10. La investigación sobre el teatro Áureo en el siglo XXI: El Proyecto ISTAE

    Los clásicos en la escena del siglo XXI: XLVI Jornadas de teatro clásico, Almagro. 12, 13 y 14 de julio de 2023

  11. Las atribuciones fraudulentas a Calderón en impresos sueltos: limitaciones y posibilidades

    Un caballero para Olmedo: homenaje al profesor Germán Vega García-Luengos (Ediciones Universidad de Valladolid (EdUVa)), pp. 195-205

  12. Losada Diéguez, Antón (1884-1929)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 245-248

  13. Maseras i Galtés, Alfons (Jaume dels Domenys, Zenon) (1884-1939)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 259-266

  14. Prefacio

    Dixitalidade(s) e tecnoloxía(s) nos ámbitos literarios, culturais e lingüísticos (Universidade de Santiago de Compostela), pp. 11-12

  15. Sapela, Antolín

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 355-356

  16. Tedeschi, Enrique (1868-?)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 357-360

  17. Tenreiro, Ramón María (1879-1939)

    Repertorio de traductores de la Edad de Plata (1902-1939): Traducción de obras literarias y no literarias del italiano y otras lenguas (Comares), pp. 361-364

  18. «Al padre» di Salvatore Quasimodo. Appunti di letturacon qualche inedita agnizione

    Italia y España: una pasión intelectual (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 361-380

  19. “Pinocchio” approda a Finisterre: (Spagna - Gallego)

    Atlante Pinocchio: la diffusione del romanzo di Carlo Collodi nel mondo (Treccani), pp. 307-314

2023

  1. As disciplinas do Seminario de Estudos Galegos onte e hoxe

    Servizo de Publicacións e Intercambio Científico