Corpus paralelos en la enseñanza de lenguas extranjerasun ejemplo de aplicación basado en el corpus PaGeS

  1. DOVAL, Irene 1
  1. 1 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Revista:
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication

ISSN: 2444-1961

Ano de publicación: 2018

Título do exemplar: The new paths of translation

Volume: 4

Número: 2

Páxinas: 65-82

Tipo: Artigo

DOI: 10.14201/CLINA2018426582 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication

Obxectivos de Desenvolvemento Sustentable

Resumo

Este artículo trata sobre las aplicaciones de los corpus paralelos en la enseñanza de lenguas extranjeras a un nivel avanzado. Después de una visión general de los principios didácticos del uso de corpus como método de aprendizaje inductivo, se señalan las características básicas que ha de reunir un corpus para su inserción exitosa en la clase. A continuación, se presenta el corpus paralelo bilingüe español/alemán, PaGeS, y se describen brevemente las sucesivas fases de elaboración así como las opciones de búsqueda. El potencial del corpus PaGeS se ilustra mediante un ejemplo de aplicación sobre las equivalencias alemanas del verbo salir. 

Referencias bibliográficas

  • Ahrenholz, Bernt y Franziska Wallner. 2013. «Digitale Korpora und Deutsch als Fremdsprache». En Deutsch als Fremdsprache (Deutschunterricht in Theorie und Praxis, Bd. 10) ed. por Bernt Ahrenholz e Ingelore Oomen-Welke, Schneider Hohengehren, 261-272.
  • Aijmer, Karin (ed.). 2009. Corpora and Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins. - https://doi.org/10.1075/scl.33
  • Bernardini, Silvia. 2004. «Corpora in the classroom». En How to Use Corpora in Language Teaching, ed. por John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins, 15-36. - https://doi.org/10.1075/scl.12.05ber
  • Boulton, Alex. 2017. «Research timeline: Corpora in language teaching and learning». Language Teaching, 50 (4): 483-506. DOI 10.1017/S0261444817000167 - https://doi.org/10.1017/S0261444817000167
  • Braun, Sabine y Angela Chambers. 2006. «Elektronische Korpora als Ressource für den Fremdsprachenunterricht». En Praktische Handreichung für Fremdsprachenlehrer, ed. por Udo Jung, Frankfurt/M: Peter Lang, 330-337.
  • Brown, Michael. 2017. «Using Parallel Corpora for Language Learning». En Humanising Language Teaching, 19, 3. Fecha de acceso 10 de enero de 2019. https://www.researchgate.net/publication/328094165_Using_Parallel_Corpora_for_Language_Learning/download
  • ?ermák, Petr. 2019. «InterCorp. Parallel corpus of 40 languages» En Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New Resources and Applications, ed. por Irene Doval y M. Teresa Sánchez. Amsterdam: John Benjamins, 93-102. - https://doi.org/10.1075/scl.90.06cer
  • Chrissou, Marios. 2010. «Mit Textkorpora im Unterricht arbeiten und Sprachförderung initiieren». Fecha de acceso 20 de noviembre de 2018. https://www.uni-due.de/imperia/md/content/prodaz/chrissou_korpusarbeit.pdf
  • Doval, Irene. 2017a. «POS-tagging a bilingual parallel corpus: methods and challenges». Research in Corpus Linguistics 5: 35-46. - https://doi.org/10.32714/ricl.05.03
  • Doval, Irene. 2017b. «La construcción de un corpus paralelo bilingüe multifuncional». Moenia. Revista lucense de lingüística y literatura 27: 125-141.
  • Doval, Irene. 2018. «Das PaGeS-Korpus, ein Parallelkorpus der deutschen und spanischen Gegenwartssprache». Revista de Filología Alemana 26: 181-197. - https://doi.org/10.5209/RFAL.60148
  • Doval, I, S. Fernández Lanza, T. Jiménez Juliá, E. Liste Lamas y B. Lübke. 2019. «Corpus PaGeS: A multifunctional resource for language learning, translation and cross-linguistic research». En Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New Resources and Applications, ed. por Irene Doval y M. Teresa Sánchez. Amsterdam: John Benjamins, 103-121. - https://doi.org/10.1075/scl.90.07dov
  • Gut, Ulrike. 2007. «Sprachkorpora im Phonetikunterricht». Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 12: 2). Fecha de acceso 10 de diciembre de 2018. https://tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/index.php/zif/article/viewFile/308/299
  • Heid, Ulrich. 2008. «Corpus linguistics and lexicography». En Corpus Linguistics. An International Handbook. Volume 1. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschat, ed. por A. Lüdeling y M. Kyto, Berlin: Walter de Gruyter, 131-153.
  • Johansson, Stig. 2009. «Some thoughts on corpora and second-language acquisition». En Corpora and language teaching, ed. por Karin Aijmer. Amsterdam: John Benjamins, 33-44. - https://doi.org/10.1075/scl.33.05joh
  • Johns, Tim. 1991. «Should you be persuaded - two samples of data-driven learning materials». En English Language Research Journal, Vol. 4: Classroom Concordancing, ed. por T. Johns y P. King, Birmingham: The University of Birmingham, 1-16.
  • Lemnitzer, Lothar y Heike Zinsmeister. 2015. Korpuslinguistik. Eine Einführung. Tübingen: Narr.
  • Levin, Beth y Malka Rappaport Hovav. 1992. «The lexical semantics of verbs of motion: The perspective from unaccusativity». En Thematic Structure: Its Role in Grammar, ed. por I. Roca, Berlin: de Gruyter, 247-269.
  • Lüdeling, Anke y Maik Walter. 2010. «Korpuslinguistik für Deutsch als Fremdsprache. Sprachvermittlung und Spracherwerbsforschung». En Handbuch Deutsch als Fremd- und Zweitsprache, HSK 35, ed. por Hans-Jürgen Krumm et al. De Gruyter. Fecha de acceso 10 de diciembre de 2018. https://www.linguistik.hu-berlin.de/de/institut/professuren/korpuslinguistik/mitarbeiter-innen/anke/pdf/LuedelingWalterDaF.pdf
  • McEnery, Tony y Richard Xiao. 2007. «Parallel and comparable corpora: What are they up to?». En Incorporating Corpora: Translation and the Linguist. ed. por G. James y G. Anderman. Clevedon: Multilingual Matters). Fecha de acceso 10 de diciembre de 2018. http://someya-net.com/104-IT_Kansai_Initiative/corpora_and_translation.pdf - https://doi.org/10.21832/9781853599873-005
  • McEnery, Tony y Richard Xiao. 2011. «What corpora can offer in language teaching and learning.» En Handbook of research in second language teaching and learning, 2, 364-380.
  • Mukherjee, Joybrato. 2004. «Bridging the gap between applied corpus linguistics and the reality of English language teaching in Germany». En Applied Corpus Linguistics. A Multidimensional Perspective, ed. por Ulla Connor & Thomas Upton Amsterdam: Rodopi, 239-250. - https://doi.org/10.1163/9789004333772_014
  • Steinberger Ralf. et al. 2014. «An overview of the European Union's highly multilingual parallel corpora». Language Resources and Evaluation Journal (LRE). - https://doi.org/10.1007/s10579-014-9277-0
  • Talmy, Leonard. 2000. Toward a Cognitive Semantics. Volume 1: Concept Structuring Systems. Cambridge: A Bradford Book. - https://doi.org/10.7551/mitpress/6847.001.0001
  • Tiedemann, Jörg. 2011. Bitext Alignment. Toronto: Morgan & Claypool. - https://doi.org/10.2200/S00367ED1V01Y201106HLT014
  • Tiedemann, Jörg. 2012. «Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS». En Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012). Fecha de acceso 10 de diciembre de 2018. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/463_Paper.pdf
  • Tiedemann, Jörg. 2016. «OPUS - Parallel Corpora for Everyone». En Baltic Journal of Modern Computing (BJMC), Vol 4, n.º 2, Special Issue: Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association of Machine Translation (EAMT). Fecha de acceso 10 de diciembre de 2018. https://www.bjmc.lu.lv/fileadmin/user_upload/lu_portal/projekti/bjmc/Contents/4_2_28_Products.pdf
  • Tschirner, Erwin. 2009. «Korpuslinguistik und Fremdsprachenunterricht». En Germanica Wratislaviensia 129, 117-132.
  • Wallner, Franziska. 2013. «Korpora im DaF-Unterricht - Potentiale und Perspektiven am Beispiel des DWDSC». Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la enseñanza de lenguas 13. Fecha de acceso 10 de diciembre de 2018. https://www.nebrija.com/revista-linguistica/korpora-im-daf-unterricht-potentiale-und-perspektiven-am-beispiel-des-dwds.html