El Romancero tradicional ibérico en el Asia portuguesa y “el dogma” de Ramón Menéndez Pidal

  1. Forneiro Pérez, José Luis 1
  1. 1 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Revista:
Abenámar: Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal

ISSN: 2530-4151

Ano de publicación: 2020

Título do exemplar: 2019-2020

Número: 3

Páxinas: 42-64

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Abenámar: Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal

Obxectivos de Desenvolvemento Sustentable

Resumo

En este trabajo se estudia la presencia del romancero portugués en Asia en los escasos textos que han llegado hasta nuestros días. Ello, junto a la comparación con la vitalidad del romancero en Iberoamérica, África y Filipinas, servirá para comprobar si es cierto “el dogma” defendido por Ramón Menéndez Pidal sobre la existencia del romance tradicional en cualquier territorio en donde se haya hablado una de las tres lenguas iberorrománicas: castellano, gallego-portugués y catalán.

Referencias bibliográficas

  • ALCOFORADO, Doralice Xavier y SUÁREZ DE ALBÁN, Maria del Rosário, “O Romanceiro Baiano”, Estudos Lingüísticos e Literários, Universidade Federal da Bahia, nº 8 (1988), 47-145.
  • AMADO, Ana Maria, “Fá Mok Lan/donzela que foi à guerra”, Revista da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade do Porto, nº 6 (1992/1993), 51-75.
  • BAXTER, Alan, “Línguas pidgin e crioulas”, en Isabel Hub Faria, Emília Ribeiro Pedro, Inês Duarte, Carlos A. M. Gouveia (eds.), Introdução à Lingüística Geral e Portuguesa, Lisboa, Caminho, 1996, 535-559.
  • BAXTER, Alan N, “Introdução” a António da Silva Rego, Dialecto português de Malaca e outros escritos, Lisboa, Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses, 1998, 13-43.
  • CARDOSO, Luís, A Última Morte do Coronel Cardoso, Lisboa, Dom Quixote. 2003.
  • CATALÁN, Diego, “El español en Canarias”, El español. Orígenes de su diversidad. Madrid. Paraninfo. 1989, 145-201.
  • CATALÁN, Diego, El Archivo del Romancero. Patrimonio de la Humanidad. Historia documentada de un siglo de Historia, vol. I, Madrid, Fundación Menéndez Pidal-Seminario Menéndez Pidal de la Universidad Complutense de Madrid, 2001.
  • CID, Jesús Antonio, “El Romancero en Vizcaya: 1) Una encuesta en Guernica (1920-1921). Menéndez Pidal, el romancero, y los nacionalismos ibéricos”, en Joseba Lakarra e Iñigo Ruiz Arzalluz (eds.), San Sebastian-Donostia, Memoriae L. Mitxelena Magistri Sacrum, Gipuzkoako Foru Aldundia, 1991, 527-522.
  • CURTO, Diogo Ramada, Cultura imperial y proyectos coloniales de los portugueses (siglos XV-XVIII, Madrid, Marcial Pons Historia, 2019.
  • DONOSO, Isaac, “El Barroco filipino”, en Isaac Donoso Jiménez (ed.), Historia cultural de la lengua española en Filipinas: ayer y hoy, Madrid, Editorial Verbum, 85-145.
  • ESPINOSA, Aurelio M., Romances españoles tradicionales que cantan y recitan los indios de los pueblos de Nuevo Méjico, Santander: Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, 1932 (separata).
  • FERRÉ, Pere et alii. Romanceiro Português da Tradição Oral Moderna. Versões Publicadas entre 1828 e 1960, vol. II. Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian, 2001.
  • FRERE, Mary. https://en.wikisource.org/wiki/Old_Deccan_Days
  • GONZÁLEZ, Aurelio, El Romancero en América, Madrid, Síntesis, 2003.
  • JACKSON, Kenneth David, “Ballad Fragments in Portuguese Folklore of Sri Lanka”, en Antonio Sánchez Romeralo, Diego Catalán y Samuel G. Armistead (eds.), El Romancero hoy: Nuevas Fronteras (2º Coloquio Internacional, University of California, Davis), Davis, Cátedra Seminario Menéndez Pidal-CILAS University of California, San Diego-University of California, 1979, 135-143.
  • JACKSON, Kenneth David, “O folclore do crioulo português da India e do Sri-Lanka (Ceilão)”, Actas do Congresso sobre a Situação Actual da Língua Portuguesa no Mundo (Lisboa, 1983), vol. I, Lisboa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1985, 340-347.
  • JACKSON, Kenneth David, “Introdução” a Tavares de Mello, Folclores Ceilonenses. Colectânea de textos do crioulo português de Ceilão, Lisboa, Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses, 1998,13-37.
  • JACKSON, Kenneth David, “Bela Infanta de Sri Lanka: Fragmentos de Romance em Verso Crioulo”, De Chaul a Batticaloa, Ericeira, Mar de Letras Editora, 2005, 91-99.
  • LOUREIRO, Rui Manuel. “A língua portuguesa no oriente”, en António Luís Ferronha(coord.), Atlas da língua portuguesa na história e no mundo, Lisboa. Imprensa Nacional-Casa da Moeda-Comissão Nacional para os Descobrimentos Portugueses-União Latina, 1992, 105-118
  • MENÉNDEZ PIDAL, Ramón. Romancero Hispánico (Hispano-Portugués, Americano y Sefardí), vol. 2, 2ª ed., Madrid, Espasa Calpe, 1968.
  • NASCIMENTO, Bráulio do, “Um romance tradicional entre os índios do Amazonas, no século XIX”, en Antonio Sánchez Romeralo et alii (orgs.), El Romancero Hoy: Nuevas Fronteras (2º Coloquio Internacional), Madrid, Cátedra Seminario Menéndez Pidal, 1979, 115-124.
  • PEREIRA, Dulce, Crioulos de base Portuguesa, Lisboa, Caminho, 2006.
  • REGO, António da Silva, Dialecto português de Malaca e outros escritos. Lisboa, Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses, 1998.
  • RIDRUEJO, Emilio, “Lingüística misionera”, Historiografía de la lingüística en el ámbito hispánico. Fundamentos epistemológicos y metodológicos, en Josefa Dorta, Cristóbal Corrales y Dolores Corbella (eds.), Madrid, Arco/Libros, 2007, 435-477.
  • RINGROSE, David, El poder europeo en el mundo, 1450-1750, Barcelona, Pasado & Presente, 2019.
  • RUSSEL WALLACE, Alfred, Viaje al archipiélago malayo, Madrid, Espasa Calpe, 2005.
  • THOMAZ, Luís Filipe F. R., ”A Língua Portuguesa em Timor”, De Ceuta a Timor, Algés, Difel, 1998, 637-665.