Transmisión y genealogía textual de Poema de Fernán González

  1. Veiga, Alexandre
Revista:
Moenia: Revista lucense de lingüistica & literatura

ISSN: 1137-2346

Ano de publicación: 2016

Número: 22

Páxinas: 143-179

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Moenia: Revista lucense de lingüistica & literatura

Resumo

The copy of Poema de Fernán González preserved in the Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial inevitably provides us with the results of the reproduction of a text that was previously memorized to be recited. In our opinion, the reciter’s intervention is the reason for most of the alterations to which the verses and stanzas of this poem were subjected. However, this contrasts with the opinion commonly defended by the critical editors of this text who, in general, have made the scribes who produced this copy responsible for the excessive accumulation of text deformities, even when the attentive observation of this copy allows us to verify up to what degree its artificers made an effort to faithfully reproduce the model they used. This model was an ancient codex that must have already contained a vastly distorted version of the text. Along other lines, some possible additions of verses to the original poem seem to be due to the action of an educated earlier transmitter. The compared textual analysis will allow us to outline the possible stemma that makes up only known copy, other hypothetical or even missing copies, other partial sources that contain verses of the poem and how it was made into prose throughout the Middle Ages.

Referencias bibliográficas

  • Alarcos Llorach, E. (1955): Poema de Fernán González. Texto íntegro en versión del Dr. D. Emilio Alarcos Llorach. Catedrático de la Universidad de Oviedo. Madrid: Castalia, 1993.
  • Avalle-Arce, J. B. (1972): “El Poema de Fernán González: Clerecía y juglaría”. Philological Quatterly 51/1, 60-73.
  • Avalle-Arce, J. B. (1985): “Fernán González, Poema de”. En J. R. Strayer (ed.): Dictionary of the Middle Ages. Vol. 5. New York: Scribner, 48.
  • Campa, M. de la (2000): “Las versiones alfonsíes de la «Estoria de España»”. En Fernández-Ordónez (2000c: 83-106).
  • Campa [Gutiérrez], M. de la (2009): La Estoria de España de Alfonso X. Estudio y edición de la Versión crítica desde Fruela II hasta la muerte de Fernando II. Málaga: Universidad de Málaga.
  • Catalán, D. (1962): De Alfonso X al Conde de Barcelos. Cuatro estudios. Sobre el nacimiento de la historiografía romance en Castilla y Portugal. Madrid: Gredos.
  • Catalán, D. (1980): “A propósito de una obra truncada de Ramón Menéndez Pidal en sus dos versiones conocidas, notas históricas y críticas de Diego Catalán”. En Menéndez Pidal (1980: xiii-xliv).
  • Catalán, D. & M. S. de Andrés (1971): Crónica general de España de 1344. I. Madrid: Seminario Menéndez Pidal / Editorial Gredos.
  • Company Company, C. (2006): “Tiempos de formación romance II. Los futuros y condicionales”. En C. Company Company (dir.): Sintaxis histórica de la lengua española. Primera parte: La frase verbal. México D. F.: Universidad Nacional Autónoma de México / Fondo de Cultura Económica, vol. 1, 349-418.
  • Correa Calderón, E. (1946): La leyenda de Fernán González. (Ciclo poético del conde castellano). Selección, prólogo y notas de E. Correa Calderón. Madrid: Aguilar.
  • Crespo, J. B. (2000): “La «Estoria de España» y las crónicas generales”. En Fernández-Ordóñez (2000c: 107-32).
  • Fernández Martín, L. (1989): Comediantes, esclavos y moriscos en Valladolid. Siglos xvi-xvii. Valladolid: Universidad de Valladolid.
  • Fernández-Ordóñez, I. (1993): Versión crítica de la Estoria de España. Estudio y edición desde Pelayo hasta Ordoño II. Madrid: Fundación Ramón Menéndez-Pidal / Universidad Autónoma de Madrid.
  • Fernández-Ordóñez, I. (2000a): “El taller de las «Estorias»”. En Fernández-Ordóñez (2000c: 61-82).
  • Fernández-Ordóñez, I. (2000b): “La transmisión textual de la «Estoria de España» y de las principales «Crónicas» de ella derivadas”. En Fernández-Ordóñez (2000c: 219-60).
  • Fernández-Ordóñez, I. (coord.) (2000c): Alfonso X el Sabio y las crónicas de España. Valladolid: Universidad de Valladolid, Centro para la Edición de los Clasicos Españoles.
  • Fernández-Ordóñez, I. (2003): “La historiografía medieval como fuente de datos lingüísticos: tradiciones consolidadas y rupturas necesarias”. En J. J. de Bustos Tovar & J. L. Girón Alconchel (eds.): Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid, 29 de septiembre-3 de octubre de 2003. Madrid: Arco/Libros, 2006, II, 1779-807.
  • Gallardo, B. J. (1863): Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos. Vol. I. Madrid: M. Rivadeneyra. Reimpr. Madrid: Gredos, 1966.
  • Geary, J. S. (1987): Historia del conde Fernán González: a facsimil and paleographic edition with commentary and concordance by John S. Geary. Madison: The Spanish Seminary of Medieval Studies.
  • Hernández Alonso, C. (coord.) (1989): Poema de Fernán González. Burgos: Excmo. Ayuntamiento de Burgos.
  • Hernando Pérez, J. (1986): “Nuevos datos para el estudio del «Poema de Fernán González»”. Boletín de la Real Academia Española 66/1: 135-52.
  • Hernando Pérez, J. (2001): Poema de Fernán González e Hispano Diego García. Salamanca: Publicaciones Universidad Pontificia de Salamanca.
  • Janer, F. (1864): Poetas castellanos anteriores al siglo xv. Colección hecha por don Tomás Antonio Sánchez, continuada por el Excelentísimo Señor don Pedro José Pidal, considerablemente aumentada e ilustrada, á vista de los códices y manuscritos antiguos, por don Florencio Janer. Madrid: M. Rivadeneyra. Reimpr. Madrid: Atlas, 1966.
  • Kítova-Vasíleva, M. (2007): Aproximación a las particularidades semántico-funcionales de las cláusulas formalizadas por verbos regentes de actitud volitiva + infinitivo en el Poema de Fernán González. Lugo: Axac.
  • Lapesa, R. (1942): Historia de la lengua española. Madrid: Gredos, 19819.
  • Lihani, J. (1991): Poema de Fernán González. Edición, prólogo y notas de John Lihani. East Lansing: Colleagues Press.
  • López Guil, I. (2001a): Libro de Fernán Gonçález. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • López Guil, I. (2001b): Libro de Fernán Gonçález. Edición de Itzíar López Guil. Madrid: Biblioteca Nueva.
  • Marden, C.C. (1900): “An episode in the Poema de Fernan Gonçalez”. Revue Hispanique 7, 23-7.
  • Marden, C. C. (1904): Poema de Fernan Gonzalez. Texto crítico con introducción, notas y glosario por C. Carroll Marden. Baltimore: The John Hopkins University Press. Repr. facs. Ann Arbor, Michigan / London: University Microfilms International, 1980.
  • Martínez, H. S. (1991): Poema de Fernán González. Edición H. Salvador Martínez. Madrid: Espasa-Calpe.
  • Menéndez Pidal, R. (1899): «Notas para el Romancero del conde Fernán González». Homenaje á Menéndez Pelayo en el año vigésimo de su profesorado. Estudios de erudición española. Con un prólogo de D. Juan Valera. Madrid: Librería general de Victoriano Suárez, I, 429-507.
  • Menéndez Pidal, R. (1905): Reseña de Marden (1904). Archiv für das Studium der neueren Sprachen [und Literaturen] 114: 243-57. Tr. esp. ampl. del autor en Menéndez Pidal (1951: 170-80).
  • Menéndez Pidal, R. (1951): Reliquias de la poesía épica española. Madrid: Espasa-Calpe. Reimpr. en Menéndez Pidal (1980).
  • Menéndez Pidal, R. (1980): Reliquias de la poesía épica española acompañadas de Epopeya y Romancero, I. Madrid: Cátedra-Seminario Menéndez Pidal / Editorial Gredos, 2.ª ed.
  • Muro, M. A. (1989): Nuevos materiales filológicos para una edición del Poema de Fernán González. Logroño: Gobierno de La Rioja / Instituto de Estudios Riojanos.
  • Muro, M. A. (1994): Poema de Fernán González. Edición crítica de Miguel Ángel Muro. Logroño: Gobierno de La Rioja / Instituto de Estudios Riojanos.
  • Owre, J. R. (1934): The Poema de Fernán González. A Paleographic Edition of the Escorial Manuscript IV-B-21, with Notes and Etymologic Vocabulary. Tesis. University of Minnesota [inéd.].
  • Pérez Priego, M. A. (1986): Poema de Fernán González. Edición modernizada, estudio y notas de Miguel Ángel Pérez Priego. Madrid: Alhambra.
  • Polidori, E. (1962): Poema de Fernán González. Traduzione, ricostruzione, commento, note, a cura di Erminio Polidori. Taranto: G. Semerano.
  • Ríos, J. A. de los (1863): Historia crítica de la literatura española. Tomo III. Madrid: Imprenta de José Rodríguez. Repr. facs. Madrid: Gredos, 1969.
  • Ruiz Asencio, J. M. (1989): “El manuscrito del Poema de Fernán González (Escorial b-IV-21): estudio codicológico y paleográfico”. En Hernández Alonso (1989: 91-104).
  • Ruiz Asencio, J. M. & C. Hernández Alonso (1989): “Poema de Fernán González. Transcripción y versión”. En Hernández Alonso (1989: 105-265).
  • Serrano, L. (1943): Poema de Fernán González. Por el R. P. Luciano Serrano, O. S. B. Abad de Silos. Madrid: Junta del Milenario de Castilla.
  • Such, P. & R. Rabone (2015): The Poem of Fernán González (Poema de Fernán González). Edited and Translated with an Introduction by Peter Such and Richard Rabone. Oxford / Havertown, Pennsylvania: Oxbow Books.
  • Toscano, N. J. (1980): “Edición crítica de los versos inéditos de Arredondo sobre Fernán González”. Boletín de la Institución Fernán González 59/195, 273-26.
  • Vaquero, M. (ed.) (1987): Gonzalo de Arredondo: Vida Rimada de Fernán González. Editada por Mercedes Vaquero. Exeter: University of Exeter.
  • Vaquero, M. (2008): El Poema de Fernán González en un Memorial de historias de fines de la Edad Media. Ciudad Real: Oretania Ediciones.
  • Veiga, A. (1999a): “Crítica de lecturas críticas y revisión lingüística de una estrofa del Poema de Fernán González”. Hesperia 2, 127-63.
  • Veiga, A. (1999b): “A copia escurialense e a problemática transmisión textual do Poema de Fernán González”. En R. Álvarez & D. Vilavedra (eds.): Cinguidos por unha arela común. Homenaxe ó profesor Alonso Montero. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, vol. 1, 1073-93.
  • Veiga, A. (1999c): “Sobre hipotéticos versos perdidos del Poema de Fernán González”. En X. L. Couceiro et al. (eds.): Homenaxe ó profesor Camilo Flores. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, vol. 2, 700-10.
  • Veiga, A. (2000a): “Revisión crítica de tres estrofas del Poema de Fernán González”. En M. T. Echenique Elizondo & J. Sánchez Méndez (eds.): Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Valencia, 31 de enero 4 de febrero de 2000, Madrid: Gredos, 2002, vol. i, 1467-88.
  • Veiga, A. (2000b): “Una estrofa con doble rima en la copia escurialense del Poema de Fernán González”. Studium 7, 111-25.
  • Veiga, A. (2001): “Nota sobre una secuencia de versos de rima en ?or en el Poema de Fernán González”. Hesperia IV, 177-81.
  • Veiga. A. (2002a): “El Poema de Fernán González: sobre el más problemático texto de clerecía y sus problemas de edición crítica”. En J. Casas Rigall & E. M. Díaz Martínez (eds.): Iberia Cantat. Estudios sobre poesía hispánica medieval. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 187-212.
  • Veiga. A. (2002b): “Formas gramaticales de tratamiento en el Poema de Fernán Gonçález”. Coloquio Les modalités et leur expression dans les documents espagnols du Moyen Âge. Instituto Cer­vantes de París Université Paris X Nanterre (2002). Publ. en Cahiers de linguistique et de civilisation hispaniques médiévales 27 (2004), 107-26.
  • Veiga, A. (2010): “Sobre hipermetrías y una estrofa con seis versos en el Libro de Fernán Gonçález”. Moenia 16, 145-65.
  • Veiga, A. (2013): “Recitador, copista, paleógrafo, editor. Sobre los problemas de reconstrucción crítica de un texto castellano medieval”. En M. C. Fernández López, M. Suárez Fernández & A. Veiga (eds.): Oh lux Iberiae. En torno a las letras en la España medieval. Lugo: Axac, 89-117.
  • Veiga, A. (2015a): “¿Un conde o dos? Un curioso problema en la transmisión textual del Poema de Fernán González”. En M. Karadzhunkova (coord.): ? ???????? ?? ???????. ??????? ? ???? ?? ????. ????? ??????-????????, ?.?. Sofia: Nov Bulgarski Universitet, 29-42.
  • Veiga, A. (2015b): Recitador, copista, paleógrafo editor. La lingüística diacrónica ante el estudio y la reconstrucción del Poema de Fernán González. Lugo: Axac.
  • Veiga, A. (2016): “Más hipotéticas estrofas perdidas en la reconstrucción textual del Poema de Fernán González”. En A. López Serena et al. (eds.): El español a través del tiempo. Estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar. Sevilla: Editorial Unversidad de Sevilla, 149-65.
  • Veiga, A. (próx. 1): Ante la reconstrucción lingüística del Poema de Fernán González. Transmisión escrita y oral de un problemático texto de clerecía. Lugo: Axac, 2017.
  • Veiga, A. (próx. 2): “El Memorial de historias de la Biblioteca Casanatense y la reconstrucción textual del Poema de Fernán González”. En A. Carrasco Manchado (ed.): El historiador frente a las palabras. Lenguaje, poder y política en la sociedad medieval. Nuevas herramientas y propuestas. Lugo: Axac, en prensa.
  • Velázquez, I. (2006): La teja de Villamartín de Sotoscueva (Burgos). Los versos más antiguos del Poema de Fernán González. [Burgos]: Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.
  • Victorio, J. (1981): Poema de Fernán González. Edición de Juan Victorio. Madrid: Cátedra, 20105.
  • Viña Liste, J. M. (1991): Cronología de la literatura española. I. Edad Media. Madrid: Cátedra.
  • Zamora Vicente, A. (1946): Poema de Fernán González. Edición, prólogo y notas de Alonso Zamora Vicente. Madrid: Espasa-Calpe, 19542.