L’Italia o l’invenzione della letteratura spagnola. Frenching Amadis. Stampa e orizzonte europeo. Ancora traduzioni. I viaggi di Diana. Picari pellegrini

  1. Cabo Aseguinolaza, Fernando 1
  2. Bognolo, Anna 2
  1. 1 Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Università degli Studi di Verona
  2. 2 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Journal:
Historias Fingidas

ISSN: 2284-2667

Year of publication: 2013

Issue: 1

Pages: 177-199

Type: Article

DOI: 10.13136/2284-2667/12 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Historias Fingidas

Sustainable development goals

Abstract

Traduzione di alcune pagine di Fernando Cabo Aseguinolaza pubblicate originariamente in El lugar de la literatura española, vol. 9 di Historia de la literatura española, diretta da José-Carlos Mainer, Barcelona, Editorial Crítica, 2012, pp. 106-144. In particolare si traducono i seguenti paragrafi: «Italia o la invención de la literatura española», «Frenching Amadis», «Imprenta y horizonte europeo», «Más traducciones», «Los viajes de Diana», «Pícaros peregrinos».Italian translation of some essays on Spanish literature by Fernando Cabo Aseguinolaza, originally published in El lugar de la literatura española, vol. 9 of Historia de la literatura española, directed by José-Carlos Mainer, Barcelona, Editorial Crítica, 2012, pp. 106-144.Keywords: Fernando Cabo Aseguinolaza, Italian translation, Historia de la literatura española, El lugar de la literatura española, Spanish literature in Europe, print culture, Renaissance, Siglo de Oro, literary relations.