Étude systematique des expressions figées en francais pour une théorie de la phraséologie

  1. GONZALEZ REY, M. ISABEL
unter der Leitung von:
  1. Jesús Lago Garabatos Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidade de Santiago de Compostela

Fecha de defensa: 17 von Juli von 1998

Gericht:
  1. Juan Fidel Corcuera Manso Präsident/in
  2. Laura Pino Serrano Sekretärin
  3. Julia Sevilla Muñoz Vocal
  4. Gertrud Gréciano Vocal
  5. Federico Ferreres Masplá-Gilles Luquet Vocal

Art: Dissertation

Teseo: 67034 DIALNET

Zusammenfassung

Esta tesis doctoral se plantea como objetivo contribuir a la consalidación de la fraseología como disciplina linguistica a partir del estudio de las expresiones idiomáticas verbales del francés contemporáneo. El trabajo, avalado por un corpus compuesto por más de 5000 unidades, sigue un método teórico-descriptivo, según una aproximación doble, de tipo pragma-semántico y retórico-estilistico. Puesto que el conjunto fraseológico presnta un aspecto heterogéneo, se reagruparon en 3 subconjuntos las expresiones que presentaban las mismas propiedades: paremias, colocaciones y expresiones idiomáticas. Estas tres categorías están ligadas por los mismos factores: pluriverbalidad, fijación y repetición, pero se distinguen entre sí por aspectos semánticos y pragmáticos propios, tanto en la lengua general como en las lenguas de especialidad. Así, por paramias se entiende refranes, proverbios, dichos, sentencias, máximas y otras fórmulas con carácter gnómico, forma prosódica y uso discursivo particular. En cuanto a las colocaciones, se caracterizan por la coaparición de constituyentes llegados por una afinidad semántica y una restricción de uso impuestos por la norma. Sintácticamente, su composición sigue un principio jerárquico de organización interna de los formativos, semáticamente, son composicionales. Las expresiones idiomáticas, sin embargo, se distinguen por tener unos constituyentes que contribuyen todos en la misma medida a la construcción del sentido global de la expresión. Se caracterizan por su idiomaticidad, es decir, por la nocomposicionabilidad de sus formativos, cuyo significado individual no se corresponde con el significado toral. A menudo, este significado se basa en la producción de una imagen, que sirve para transformar lo abstracto en concreto. Esta imagen es el producto de una metaforización, sea del anunciado, sea de sus constituyentes, cuyo proceder es estudia en un microcorpu