Anglicismos y germanismos en el lenguaje de la publicidad del español penínsular contempóraneo 1998-2007
- Rodríguez Díaz, José Antonio
- Ignacio M. Palacios Martínez Director
Universidade de defensa: Universidade de Santiago de Compostela
Fecha de defensa: 18 de xullo de 2011
- Teresa Fanego Presidenta
- Antonio Lillo Buades Secretario/a
- Juan Jesús Zaro Vera Vogal
- Carmen Luján García Vogal
- Carlos Buján López Vogal
Tipo: Tese
Resumo
Se trata de un estudio en su estadio sincrónico actual del préstamo léxico del inglés y del alemán al español en la variedad geográfica peninsular, en un ámbito muy concreto: la publicidad escrita en prensa. El análisis se ocupa, por un lado, del préstamo procedente del inglés, el más abundante actualmente, y del préstamo genuinamente germánico, el procedente del alemán, que aunque más limitado cuantitativamente, no desmerece cualitativamente. Comienza el estudio con la revisión crítica de aquellos conceptos teóricos fundamentales para la comprensión del fenómeno del préstamo lingüístico y su correspondiente tratamiento en la lingüística indoeuropea. A continuación, se aborda el estudio de ambos fenómenos en el lenguaje de la publicidad, delimitando un corpus lingüístico tomando como fuente anuncios publicitarios de diversos periódicos y revistas de audiencia. Una vez recopilado el corpus, se procede a detectar los anglicismos y germanismos léxicos presentes en el mismo. Una vez delimitados los anglicismos y germanismos presentes en el corpus publicitario, se confeccionan tres bases de datos en las que se establecen diversos parámetros que recogen información muy variada relativa a cada uno de los anglicismos y germanismos presentes. En estos repertorios se presenta información sobre su grafía, su correspondiente categoría gramatical y semántica, su posible equivalencia en el español, su presencia o ausencia en diccionarios, su tipología y, por último, su frecuencia. Este estudio pormenorizado de los datos aporta contribuciones importantes en torno a la caracterización del préstamo léxico de origen anglogermánico utilizado por la lengua publicitaria escrita. Permite agrupar morfológica y semánticamente los distintos anglicismos y germanismos, delimitar las áreas en las que la lengua española más ha recurrido a estas influencias extranjeras, y proporcionar información sobre las aportaciones léxicas de cada una de estas lenguas. A nivel de análisis, se ofrece también información cuantitativa y cualitativa relativa al préstamo inglés y alemán, su presencia en diccionarios, su tipología y su frecuencia.