Refranes y refranes modificados en la prensa alemanapropuestas prácticas de traducción al español a partir de ejemplos de la Süddeutsche Zeitung
- Fernández Alvarez, Eva
- Carmen Mellado Blanco Doktormutter
- María Ángeles Recio Ariza Doktorvater/Doktormutter
Universität der Verteidigung: Universidad de Salamanca
Fecha de defensa: 19 von Dezember von 2011
- Pilar Elena García Präsident/in
- María Carmen África Vidal Claramonte Sekretär/in
- Ana María García Álvarez Vocal
- Óscar Loureda Lamas Vocal
- Jenny Brumme Vocal
Art: Dissertation
Zusammenfassung
[ES] El estudio de esta tesis supone una novedad al intentar sentar las bases para una orientación traductológica desde la que no se suele considerar la cuestión de la equivalencia. Al mismo tiempo, ofrece el marco teórico necesario para comprender los procesos de modificación, el porqué de la aparición de refranes, casi siempre modificados, en la prensa alemana y los factores considerados para su trasvase al español. El objetivo principal se concreta en demostrar la elevada frecuencia con la que se emplean las paremias alemanas en la actualidad y como segundo objetivo, emprender una búsqueda de soluciones traductológicas para las paremias modificadas.