Phonologie appliquée et phraséodidactique du fle: Deux disciplines indissociables pour l'Acquisition d'Une prononciation communicative
- Parra Simón, Mari Carmen
- Fernande Elisabeth Ruiz Quemoun Director
- María Isabel González Rey Co-director
Universidade de defensa: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Fecha de defensa: 22 de setembro de 2023
- Antonio Pamies Bertrán Presidente/a
- Marina Aragón Cobo Secretario/a
- Julia Sevilla Muñoz Vogal
Tipo: Tese
Resumo
Cette étude s'inscrit dans le cadre de l'enseignement-apprentissage (E/A) du français langue étrangère (FLE) et intègre deux disciplines bien distinctes : la phonologie et la phraséologie, toutes les deux appliquées à la didactique du FLE. Bien qu'il s'agisse de deux branches complètement différentes, nous tenons à mettre en valeur les rapports d'interdépendance qu'elles entretiennent dans le processus d'enseignement-apprentissage du FLE. Pour ce faire, nous porterons notre attention sur un type particulier d'unité phraséologique (UP), en l'occurence les pragmatèmes conversationnels utilisés au quotidien dans toutes les langues et qui servent à « mener à bout une interlocution conformément aux normes sociales et professionnelles établies et [...] pour introduire une dimension modalisatrice dans la progression logique du message. » (González Rey, 2021 : 110). Étant donné la présence incontournable de ce type d'unités phraséologiques dans la langue quotidienne, la pertinence de leur étude dans le processus d'enseignement-apprentissage d'une langue étrangère (LE) est indéniable. Or, si nous tournons notre regard vers ce qui se passe dans l'étude du FLE, quelques questions s'imposent : quel est le poids de ces unités dans les manuels de FLE actuellement ? La didactique de la phraséologie, ou phraséodidactique, constitue-t-elle pour les enseignants et pour les apprenants un atout dans l'acquisition de cette langue ? À partir de quel niveau faut-il introduire la didactique de ces unités ? Devrions-nous, en tant qu'enseignant.e.s, expliciter la notion d'idiomaticité d'une langue dans nos cours de LE pour faire intégrer à nos étudiants une conscience phraséologique pour la mise en place d'une compétence réelle ? Finalement, est-ce que le traitement des unités phraséologiques à travers la prosodie pourrait-il éveiller cette conscience phraséologique et à rebours, une conscience phonologique renforcerait-elle l'intérêt des étudiants envers l'étude de la phraséologie d'une langue ? Cette étude a été toujours envisagée d'une perspective dont l'origine remonte à la finalisation de mes études dans le Master d'Enseignement spécialisé en Français Langue Étrangère à l'Université d'Alicante , sous le soutien inconditionnel de ma directrice Mme. Fernande Ruiz Quemoun, experte en didactique de FLE, phonologie appliquée contrastive franco-espagnole et en phraséodidactique, entre autres. Puis, j'ai eu le double honneur de compter avec Mme. María Isabel González Rey, experte en phraséologie et en phraséodidactique pour codiriger la présente thèse doctorale. Ce travail a donc pour but de montrer la contribution de la phraséodidactique à l'acquisition de la prononciation, notamment de la prosodie du FLE. Pour cela, il s'appuie sur une hypothèse de départ qui met en jeu l'influence que pourrait exercer l'étude métalinguistique et appliquée des pragmatèmes conversationnels dans l'acquisition de la compétence à communiquer oralement des étudiants de FLE. Cette compétence à communiquer implique la double capacité de comprendre et de se faire comprendre. C'est pourquoi nous nous focaliserons sur les pragmatèmes conversationnels, leur typologisation et la création d'un corpus de 100 unités pragmatémiques conversationnelles verbales, porteuses d'une intonation propre déterminant très souvent leurs sens. C'est le cas de la différence entre Ça va, Ça va ? et Ça va ! ou tout simplement de l'opposition entre Tu parles, dans le sens de « Tu parles en premier » et Tu parles ! avec une évidente connotation d'incrédulité, dans le sens de « Qu'est-ce que tu racontes? ».